|
|
" M! G+ u/ b% Z& h5 L$ Z
J& I$ O/ d) Q2 {. iIt being in the springtime and the small birds they were singing
" L- [; V" S% P' V! h6 w8 s那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ; h# h. E& P' s8 ]' ~4 Q& H3 u
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
5 g0 F6 v% e. f沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
9 U1 A5 B7 I# Z" v$ P0 ^The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 1 e0 ~1 G) F+ x% \6 ?* z
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
2 O' z! J( G: j& q4 G8 X/ HTo view fond lovers talking, a while I did delay % v' \& n" F6 N6 y7 h/ m6 x
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
) h8 C9 f1 `- E2 |She said, my dear don′t leave me all for another season
% c/ T8 o" H1 C# n她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
& e# x- B8 ^& Q9 w/ l- T GThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
* e' G6 q' @% V虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 2 c4 f$ I4 p0 y" c
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
. b9 R4 g, V! J( R9 Z7 k& i8 u, Q 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 W. t+ u# j, o' s
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 1 T6 o% r2 r. B J" b Z
我对神发誓,我永远都不会说再见 3 L, j1 P( D) h1 B* X" S( K4 a8 v/ _
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
9 t+ u, O5 I U9 K- n他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
! U& o8 c6 f D& W. y1 a" S# dYou know I love you dearly the more I′m going away
& q6 g3 `9 p5 H- `! V2 \2 E你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
2 x! _' {, y3 j' M7 M8 R+ F& u( dI′m going to a foreign nation to purchase a plantation ! L7 A/ U4 J5 `0 I, A
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 / ^3 ~' Q" W' m( M7 V* ^6 m0 ?3 W* f
To comfort us hereafter all in Amerika y & ]2 `/ U7 L: z p( I7 I3 d
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
# P( e- v. r- U5 e: S* u/ ^2 MThen after a short while a fortune does be pleasing & T" j0 C7 T" `, k( {0 b
不久以后当一切都已经平息 + q+ d/ o# q) j$ b# g9 G
T′will cause them for smile at our late going away 5 D1 G7 o5 C; {$ [" B/ c* W
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 . b! a& q9 `" v: x$ g
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory2 z( r+ v% M6 _$ V+ \5 i' h
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
4 V- |+ _9 U7 w! ^: @/ M1 CWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
/ z2 a M5 f: X& n我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
/ f4 N: F; T; ~* KIf you were in your bed lying and thinking on dying
3 Q4 U$ p$ Q" V% D如果你躺在床上正思考着死亡 h' P/ t$ L" k. E3 d/ W9 h
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
2 M3 S. w2 v4 g' n) ? 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
7 Z3 N" ^7 {7 F6 ^2 c: `; t, FOr if were down one hour, down in yon shady bower % p+ |4 u5 ~+ b2 Y
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
9 e n4 h# E" o# TPleasure would surround you, you′d think on death no more3 r. k- ?2 ~$ ?0 ]+ n# i
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
3 l" V$ q/ s1 hThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved . x! q/ F, b o5 Y7 g
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
^1 v' m' }) Z$ t( S' w/ TI never thought my childhood days I ′d part you any more
( w0 f" r. }9 b$ |我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 ! B; Y5 o* q5 B! u
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion . l% m; u- T7 y; c
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
: k6 C7 B! e# d& f# t: B# [And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
/ U( F5 a+ k/ Q1 @" ^$ T沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
% V' @! m% v2 k: ?8 e. {. {7 A7 F! z# o; D
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
j Q( v: _7 T% s% Q+ B7 b1 M8 m' B9 @( N! _( u, `; B. A
) W% `3 r& ?3 T* V o1 e# l
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
; x h, l. u/ j$ B: }8 W7 d她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
% ]- j0 b, ~. w' e/ W' V5 B/ @/ x' ?, S u
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 1 Y, I* q& T5 c/ t
2 f, w$ }4 n3 U14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
/ f- r7 D9 T/ E# t6 P# C
8 n/ W6 y5 f6 Z- V% X9 n《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
3 x( c2 l* P- C( w
) {7 `' k1 i+ b3 j* g: h5 qFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。& c" X, I; X, t/ d3 r: Y
; K: x- @3 q: L$ c自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|